1 00:00:05,797 --> 00:00:11,263 НАРУТО -==========- Перевод Instylar [instylar@rambler.ru] Редактирование Dennis, Dao 2 00:01:38,348 --> 00:01:43,897 Пятый матч, Тентен и Темари. Пожалуйста, шаг вперед. 3 00:01:50,652 --> 00:01:53,907 У меня поднялось настроение после просмотра этого матча. 4 00:01:55,532 --> 00:01:58,704 Второй оппонент страны песка. 5 00:01:59,244 --> 00:01:59,996 Удачи, Тентен! 6 00:01:59,996 --> 00:02:01,832 Удачи, Тентен! Это будет интересная схватка. 7 00:02:16,886 --> 00:02:17,431 Начали. 8 00:02:19,597 --> 00:02:23,603 Шикамару колеблется!? Горячая схватка Коноичи. 9 00:02:30,525 --> 00:02:32,738 Дерись! Тентен! 10 00:02:32,738 --> 00:02:34,781 Верь в свои силы, Тентен! 11 00:02:34,988 --> 00:02:37,701 Тентен! Мы с тобой! 12 00:02:37,824 --> 00:02:40,078 Сражайся изо всех сил! 13 00:02:40,702 --> 00:02:43,957 Именно! Прояви свой дух! 14 00:02:43,957 --> 00:02:44,624 Да, Сэр! Именно! Прояви свой дух! 15 00:02:44,624 --> 00:02:44,666 Да, Сэр! . 16 00:02:46,207 --> 00:02:48,003 Эти двое так вопят. 17 00:02:48,835 --> 00:02:49,755 Давай! 18 00:02:56,718 --> 00:02:59,598 Тентен великолепно держит дистанцию. 19 00:03:00,221 --> 00:03:01,975 Не слишком далеко, и не слишком близко. 20 00:03:02,515 --> 00:03:05,562 Она может перейти и в нападение и в защиту. 21 00:03:06,019 --> 00:03:06,897 В чем дело? 22 00:03:08,146 --> 00:03:09,024 Пожалуйста, начинайте. 23 00:03:13,109 --> 00:03:14,821 Ты хочешь сначала понаблюдать, что я предприму? 24 00:03:15,278 --> 00:03:19,618 Это просто предупреждение, но если я начну атаковать, ты не продержишься и секунды. 25 00:03:21,993 --> 00:03:26,583 Ты недостаточно умела, чтобы увидеть, как я атакую. Прекрати пытаться выглядеть достойно. 26 00:03:27,499 --> 00:03:29,252 Я не против, нападай. 27 00:03:29,834 --> 00:03:31,463 Ты выглядишь весьма самоуверенно. 28 00:03:32,379 --> 00:03:33,840 Тогда, я не буду колебаться. 29 00:03:40,845 --> 00:03:41,473 Промазала? 30 00:03:41,971 --> 00:03:42,891 Это невозможно. 31 00:03:43,264 --> 00:03:45,519 В чем дело? Эта атака была просто проверкой для меня? 32 00:03:45,934 --> 00:03:49,314 Или ты съежилась от страха и больше не можешь прицелиться? 33 00:03:50,689 --> 00:03:55,987 Я думала, я повеселюсь, но от тебя, похоже, много ждать не приходится. 34 00:03:57,737 --> 00:04:00,867 Не может быть! Атака Тентен не достигла цели? 35 00:04:01,491 --> 00:04:02,869 Это невозможно. 36 00:04:03,451 --> 00:04:07,374 Тентен может попасть в мишень сто раз из ста попыток. 37 00:04:07,997 --> 00:04:09,418 Не может быть, чтобы она промахнулась. 38 00:04:10,208 --> 00:04:11,545 Да. 39 00:04:12,460 --> 00:04:14,965 Она не промахнулась. Ее вынудили. 40 00:04:15,463 --> 00:04:16,008 Что? 41 00:04:17,007 --> 00:04:20,012 Она дружелюбна, впрочем, как обычно. 42 00:04:20,593 --> 00:04:21,430 Это бессмысленно. 43 00:04:22,679 --> 00:04:24,182 Как неприглядно. 44 00:04:26,224 --> 00:04:27,811 Песок снова победит. 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,313 Мы этого еще не знаем. 46 00:04:30,979 --> 00:04:31,982 Я знаю. 47 00:04:32,480 --> 00:04:34,985 Откуда? Как ты узнал? 48 00:04:35,734 --> 00:04:38,155 Объясни это мне, чтобы я понял! 49 00:04:38,611 --> 00:04:42,242 Идиот. Я не собираюсь заниматься таким неприятным делом. 50 00:04:43,867 --> 00:04:46,830 Если Шикамару так говорит, то это так и будет. 51 00:04:48,371 --> 00:04:51,752 Я не понимаю этих парней. 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,214 Успокойся. 53 00:04:57,130 --> 00:04:58,967 Не позволяй ей себя провоцировать. 54 00:05:00,633 --> 00:05:01,470 Один. 55 00:05:02,469 --> 00:05:03,305 Два. 56 00:05:04,637 --> 00:05:05,432 Три. 57 00:05:07,182 --> 00:05:10,395 Если она уклонилась от них, тогда я просто должна сделать так, чтобы она не уклонилась. 58 00:05:13,063 --> 00:05:16,568 Она отмерила дистанцию между нами. Следующая атака должна быть всерьёз. 59 00:05:18,818 --> 00:05:21,406 Так это был трюк с веером. 60 00:05:21,988 --> 00:05:22,741 Тогда... 61 00:05:32,415 --> 00:05:34,044 Как насчет этого! 62 00:05:54,437 --> 00:05:57,234 Что?! Мое оружие... 63 00:05:58,149 --> 00:06:00,028 Неужели вся хитрость в веере? 64 00:06:02,320 --> 00:06:04,491 Это первая звезда. 65 00:06:04,989 --> 00:06:06,159 Есть еще две. 66 00:06:07,867 --> 00:06:11,623 Когда ты увидишь три, ты проиграешь. 67 00:06:16,126 --> 00:06:19,214 Не позволяй себе идти у противника на поводу! 68 00:06:19,713 --> 00:06:22,759 Успокойся! Успокойся! 69 00:06:24,300 --> 00:06:25,929 Я знаю Ли. 70 00:06:26,678 --> 00:06:32,352 Я собиралась использовать это в главных матчах, а не на отборочных, но похоже я не могу их придерживать. 71 00:06:39,441 --> 00:06:41,278 Она уже собирается использовать "их"? 72 00:06:44,404 --> 00:06:48,160 Что она собирается делать с этими двумя свитками? 73 00:06:56,249 --> 00:06:58,045 Не важно, что ты собираешься делать, это бесполезно. 74 00:07:03,757 --> 00:07:05,177 [Восход близнецов драконов] Соушорью! 75 00:07:26,529 --> 00:07:29,868 Даже если ты увеличишь количество, ничего не изменится. 76 00:07:31,159 --> 00:07:32,079 Вторая звезда! 77 00:07:40,627 --> 00:07:41,630 Я еще не закончила! 78 00:08:00,772 --> 00:08:01,566 Я достала её? 79 00:08:17,831 --> 00:08:18,959 Третья звезда. 80 00:08:25,005 --> 00:08:25,632 Она исчезла. 81 00:08:28,758 --> 00:08:29,469 Где она? 82 00:08:31,594 --> 00:08:32,431 Здесь. 83 00:08:33,096 --> 00:08:33,724 Черт...! 84 00:08:50,572 --> 00:08:54,619 [Атакующий Смерч] Нинпо Камаитачи! 85 00:08:57,662 --> 00:08:58,415 Тентен! 86 00:09:10,258 --> 00:09:12,721 В этот ветер вложена Чакра. 87 00:09:13,053 --> 00:09:13,430 Что? 88 00:09:14,179 --> 00:09:20,979 Тентен сражалась хорошо, но она не сможет спастись из этого вихря. 89 00:09:30,987 --> 00:09:32,074 Как жестоко... 90 00:09:33,114 --> 00:09:33,950 Тентен... 91 00:09:35,283 --> 00:09:38,497 Это было скучно. Очень скучно. 92 00:09:40,330 --> 00:09:43,418 Она нейтрализовала все атаки оружием Тентен. 93 00:09:44,000 --> 00:09:45,420 Этого не может быть... 94 00:09:46,002 --> 00:09:48,340 Кто она? 95 00:09:48,963 --> 00:09:52,844 Как и говорил Шикамару, Песок победил. 96 00:09:53,635 --> 00:09:55,097 Поэтому я и говорил. 97 00:09:56,096 --> 00:09:59,017 Здесь мы никак не проиграем. 98 00:10:01,726 --> 00:10:05,065 Ниндзя страны Песка, их стоит опасаться. 99 00:10:07,774 --> 00:10:10,612 Победитель пятого матча - Темари. 100 00:10:12,612 --> 00:10:13,407 О, нет! 101 00:10:29,671 --> 00:10:30,674 Хорошо поймал. 102 00:10:31,673 --> 00:10:32,843 Почему ты это сделала? 103 00:10:33,383 --> 00:10:36,847 Так ты обращаешься с теми, кто отдал себя битве до конца? 104 00:10:38,263 --> 00:10:39,349 Заткнись. 105 00:10:39,723 --> 00:10:41,727 Забирай этот кусок мусора и уходи. 106 00:10:42,851 --> 00:10:43,937 Стой, Ли! 107 00:10:44,352 --> 00:10:45,731 [Смерч Конохи] Коноха Сенпу! 108 00:10:47,564 --> 00:10:48,150 Что? 109 00:10:48,648 --> 00:10:52,487 Ты именно такой, каким выглядишь... Жалкий идиот. 110 00:10:52,777 --> 00:10:53,864 Что ты сказала? 111 00:10:54,988 --> 00:10:55,824 Прекрати, Ли! 112 00:10:56,906 --> 00:10:57,659 Гай Сенсей! 113 00:10:59,409 --> 00:11:02,039 Темари, возвращайся сюда. 114 00:11:02,662 --> 00:11:04,374 Ты выиграла. 115 00:11:05,206 --> 00:11:09,838 Не стоит тратить время на этого уродливого типа и его опекуна. 116 00:11:10,795 --> 00:11:11,590 Что? 117 00:11:21,306 --> 00:11:22,893 Они того не стоят, Ли. 118 00:11:28,063 --> 00:11:33,070 Джентльмен из команды Песка, позволь предупредить тебя об одной вещи? 119 00:11:35,570 --> 00:11:37,074 Он сильный. 120 00:11:37,739 --> 00:11:39,242 Тебе лучше приготовится к этому. 121 00:11:42,911 --> 00:11:45,374 Они пытаются вызвать драку с парнями из Песка? 122 00:11:46,623 --> 00:11:50,295 Я НИЗАЧТО не хотел бы драться с ними. 123 00:11:51,378 --> 00:11:53,507 У них есть удивительные люди. 124 00:11:59,179 --> 00:12:02,307 Не проиграй им Наруто. 125 00:12:03,306 --> 00:12:04,142 Сакура-чан? 126 00:12:04,683 --> 00:12:07,688 Сакура-чан, эй, ты уже в порядке? 127 00:12:07,977 --> 00:12:11,233 Не беспокойся обо мне, беспокойся лучше о себе. 128 00:12:12,315 --> 00:12:12,943 О себе? 129 00:12:13,650 --> 00:12:15,529 Я не ранен. 130 00:12:15,944 --> 00:12:17,114 Я не о том. 131 00:12:17,529 --> 00:12:20,242 Если ты проиграешь здесь, ты будешь опозорен. 132 00:12:20,615 --> 00:12:22,327 Ты не сможешь встретиться с Сазке-куном. 133 00:12:23,704 --> 00:12:24,162 Ладно. 134 00:12:24,869 --> 00:12:25,539 И еще... 135 00:12:27,330 --> 00:12:28,291 Спасибо за то, что ты... 136 00:12:29,249 --> 00:12:30,502 Нет! 137 00:12:31,084 --> 00:12:32,671 Сакура-чан! 138 00:12:34,629 --> 00:12:36,550 Ты прошла долгий путь, чтобы оказаться здесь! 139 00:12:36,881 --> 00:12:40,303 Ты опозоришься проиграв этой помешанной на Сазке уродке! 140 00:12:41,136 --> 00:12:44,558 Если бы не твоя горячая поддержка... 141 00:12:45,765 --> 00:12:48,311 Я бы легко проиграла Ино. 142 00:12:49,102 --> 00:12:50,480 Ага, это точно. 143 00:12:51,396 --> 00:12:52,274 Черт его... 144 00:12:56,737 --> 00:12:59,656 Хорошо, быстрее, быстрее, я следующий, пожалуйста! 145 00:12:59,656 --> 00:13:01,283 Я следующий, пожалуйста. Хорошо, быстрее, быстрее, я следующий, пожалуйста! 146 00:13:05,410 --> 00:13:06,079 Черт... 147 00:13:07,037 --> 00:13:07,956 Я значит? 148 00:13:08,788 --> 00:13:13,002 Шикамару! Не проигрывай! Покажи нам, что ты мужчина! 149 00:13:13,002 --> 00:13:14,041 Ага, ага. Шикамару! Не проиграй! Покажи нам, что ты мужчина! 150 00:13:14,627 --> 00:13:17,299 Побей противника комбинацией из 16 ударов! 151 00:13:17,756 --> 00:13:18,258 Ино стала еще энергичнее. 152 00:13:18,258 --> 00:13:21,136 Давай! Шикамару! Сделай! Ино стала еще энергичнее. 153 00:13:21,136 --> 00:13:22,888 Давай! Шикамару! Сделай! . 154 00:13:23,678 --> 00:13:25,640 Он контролирует тени. 155 00:13:26,056 --> 00:13:27,851 Берегись теней. 156 00:13:30,393 --> 00:13:33,148 Я не попадусь на эту глупую технику. 157 00:13:36,483 --> 00:13:39,738 Шикамару! Сделай ее! 158 00:13:40,695 --> 00:13:45,744 Как неприятно... Более того, будет сложно драться против девчонки. 159 00:13:46,743 --> 00:13:48,872 Тогда я закончу матч быстро. 160 00:13:50,705 --> 00:13:56,171 Вообще то, я знаю возможности тех парней после того инцидента на втором экзамене... 161 00:13:59,881 --> 00:14:02,969 Но не имею ни малейшего представления, какие дзюцу применяет она. 162 00:14:05,637 --> 00:14:08,725 Более того, она видела мою технику. 163 00:14:10,100 --> 00:14:10,560 Шестой матч... 164 00:14:10,560 --> 00:14:11,186 Шестой матч... А я могу только... 165 00:14:11,186 --> 00:14:12,145 А я могу только... 166 00:14:12,519 --> 00:14:13,647 Шикамару против Кин. 167 00:14:15,313 --> 00:14:15,857 начали. 168 00:14:16,690 --> 00:14:17,609 ...это. 169 00:14:18,692 --> 00:14:20,070 Ты только и можешь, что использовать одно и тоже как идиот? 170 00:14:20,860 --> 00:14:21,613 Замолчи! 171 00:14:22,987 --> 00:14:24,866 [Техника Теневой Имитации] Нинпо, Каге Мане но Дзюцу! 172 00:14:25,490 --> 00:14:30,414 Пока я слежу за движением твоей тени, мне нечего боятся твоего дзюцу! 173 00:14:37,544 --> 00:14:38,171 Колокольчики? 174 00:14:40,672 --> 00:14:42,300 Это по настоящему старая уловка. 175 00:14:42,882 --> 00:14:47,764 Потом ты собираешься бросить одновременно сенбон с колокольчиком и второй без него, правильно? 176 00:14:49,222 --> 00:14:52,894 Если я среагирую на звук колокольчика и уклонюсь... 177 00:14:54,185 --> 00:14:57,858 я не замечу сенбон без колокольчика и он меня поразит. 178 00:14:58,815 --> 00:14:59,526 Верно? 179 00:15:00,275 --> 00:15:01,987 Ты слишком много болтаешь! 180 00:15:02,152 --> 00:15:06,867 Надо просто избегать сенбонов, знание хитрости поможет мне в этом... 181 00:15:09,117 --> 00:15:09,494 Что? 182 00:15:10,410 --> 00:15:11,038 Сзади? 183 00:15:16,374 --> 00:15:17,002 Нить? 184 00:15:18,585 --> 00:15:19,463 Черт! 185 00:15:19,502 --> 00:15:20,130 Поздно! 186 00:15:22,255 --> 00:15:22,924 Шикамару! 187 00:15:23,340 --> 00:15:24,760 Он получил прямое попадание. 188 00:15:25,342 --> 00:15:27,596 Нет. Смотри внимательнее. 189 00:15:28,845 --> 00:15:31,183 Я избежал критического удара. 190 00:15:32,515 --> 00:15:34,061 Теперь моя очередь. 191 00:15:34,517 --> 00:15:36,021 Я не позволю тебе. 192 00:15:46,196 --> 00:15:47,949 Что происходит...? 193 00:15:54,662 --> 00:15:58,919 Те, кто слышит звук этих колокольчиков, становятся такими. 194 00:16:00,418 --> 00:16:06,385 Эта вибрация от звука этих специальных колокольчиков воздействует через барабанные перепонки на мозг. 195 00:16:06,883 --> 00:16:09,930 Теперь, я покажу тебе иллюзию. 196 00:16:13,014 --> 00:16:16,937 Это бесполезно. Так ты не сможешь заглушить звук моих колокольчиков. 197 00:16:17,143 --> 00:16:17,979 Ты не сможешь... 198 00:16:21,314 --> 00:16:24,653 Черт, где же настоящая? 199 00:16:25,902 --> 00:16:27,614 Ты не можешь двигаться, а? 200 00:16:27,987 --> 00:16:34,079 Ты даже не знаешь, куда направить единственную надежду, твою тень. 201 00:16:36,538 --> 00:16:39,418 Теперь я буду медленно делать из тебя отбивную. 202 00:16:40,709 --> 00:16:43,088 Черт, она недооценивает меня... 203 00:16:49,050 --> 00:16:52,014 Теперь я брошу пять. Затем семь. 204 00:16:53,013 --> 00:16:56,518 Я буду продолжать, пока ты не станешь выглядеть, как дикобраз. 205 00:16:57,642 --> 00:16:58,854 Ты лживая баба. 206 00:17:00,311 --> 00:17:03,358 Ты говорила, что закончишь матч быстро. 207 00:17:04,315 --> 00:17:08,030 Я поняла. Тебе так больно, что ты хочешь побыстрее всё закончить. 208 00:17:10,071 --> 00:17:12,325 Тогда, я покончу с тобой этим. 209 00:17:13,867 --> 00:17:14,619 Это конец. 210 00:17:20,707 --> 00:17:21,460 Что? 211 00:17:23,209 --> 00:17:24,004 Мое тело... 212 00:17:27,255 --> 00:17:29,718 Моя теневая имитация, наконец, сработала. 213 00:17:32,093 --> 00:17:33,472 О чем ты говоришь? 214 00:17:33,511 --> 00:17:36,141 Твоей тени нет рядом со мной. 215 00:17:37,307 --> 00:17:38,852 Ты еще не заметила? 216 00:17:40,268 --> 00:17:41,063 Так ты...? 217 00:17:42,187 --> 00:17:44,066 Значит поняла, дурочка. 218 00:17:45,398 --> 00:17:48,820 Такая тонкая нить не может иметь тень. 219 00:17:49,527 --> 00:17:53,408 Я могу удлинять и уменьшать свою тень. 220 00:17:53,865 --> 00:17:56,328 Черт, тень становится толще и толще. 221 00:17:57,744 --> 00:17:59,998 Эта тень не была от нити? 222 00:18:00,497 --> 00:18:06,672 Да, я истончил и удлинил свою тень, чтобы сделать ее похожей на тень нити. Затем я прикрепил ее к тебе. 223 00:18:10,340 --> 00:18:13,220 Но как ты собираешься победить теперь? 224 00:18:13,843 --> 00:18:15,681 Все что я буду делать это повторять твои движения. 225 00:18:16,221 --> 00:18:18,767 Заткнись и просто смотри. 226 00:18:25,939 --> 00:18:32,030 Ты дурак? Если ты атакуешь меня таким образом, ты тоже будешь ранен. 227 00:18:33,405 --> 00:18:34,991 Я знаю. 228 00:18:36,324 --> 00:18:37,828 Ты собираешься...? 229 00:18:38,451 --> 00:18:39,955 Сейчас мы бросим друг в друга наши сюрикены 230 00:18:40,245 --> 00:18:41,600 и посмотрим, сколько мы продержимся... 231 00:18:41,622 --> 00:18:42,307 Прекрати эту бессмыслицу! 232 00:18:49,129 --> 00:18:50,465 Он просто блефовал... 233 00:18:52,632 --> 00:18:53,510 Один есть. 234 00:18:56,094 --> 00:19:02,769 Ниндзя должен сначала оценить ландшафт и ситуацию, а затем вступать в бой. 235 00:19:03,518 --> 00:19:08,275 Даже если мы двигаемся одинаково, расстояние до стен у нас разное. 236 00:19:08,982 --> 00:19:14,656 Я использовал сюрикен только, чтобы отвлечь твое внимание от стены. 237 00:19:15,363 --> 00:19:17,492 Победитель, Нара Шикамару. 238 00:19:17,949 --> 00:19:19,786 Отлично, Шикамару! 239 00:19:20,118 --> 00:19:21,538 Ты крут! 240 00:19:21,538 --> 00:19:24,916 Я следующий. Я следующий. Я следующий. 241 00:19:25,331 --> 00:19:29,546 Он выглядел унылым, но на деле оказался довольно крутым. 242 00:19:29,753 --> 00:19:30,339 Черт. 243 00:19:31,463 --> 00:19:33,842 Значит, остался один только я. 244 00:19:34,674 --> 00:19:36,928 Теперь следующий матч. 245 00:19:37,552 --> 00:19:43,143 Теперь остались один ниндзя звука, я, Хината, Наруто, Неджи и Ли. 246 00:19:43,600 --> 00:19:45,228 И этот Песчаный парень. 247 00:19:45,894 --> 00:19:48,857 Пожалуйста, не дайте мне сражаться с этим парнем из Песка. 248 00:19:50,398 --> 00:19:53,403 Похоже на то, что меня ждёт интересная схватка с новичками этого года. 249 00:20:09,084 --> 00:20:11,505 Моя очередь! Моя очередь! Моя очередь! 250 00:20:11,795 --> 00:20:15,717 Спасибо за ожидание! Наконец моя очередь! 251 00:20:16,091 --> 00:20:18,387 Черт возьми! Мне повезло! 252 00:20:18,510 --> 00:20:21,348 Мы точно победим его, Акамару. 253 00:20:24,557 --> 00:20:26,103 Я не был следующим... 254 00:20:26,810 --> 00:20:31,400 Сакура-сан будет ненавидеть меня, и называть мохнатые брови. 255 00:20:31,856 --> 00:20:32,984 Если я не буду следующим, Сакура-сан... 256 00:20:32,984 --> 00:20:34,820 Если я не буду следующим, Сакура-сан... Этот мальчик Ли совсем как он в молодости. 257 00:20:34,820 --> 00:20:36,613 Этот мальчик Ли совсем как он в молодости. 258 00:20:42,992 --> 00:20:44,371 Покажи себя, Наруто. 259 00:20:44,953 --> 00:20:46,331 Предоставьте это мне. 260 00:20:47,539 --> 00:20:52,629 Теперь, Наруто. Покажи мне, насколько ты вырос. 261 00:20:56,506 --> 00:20:57,801 Я сделаю это!